Conheça mais sobre Tradução

Qual é a dimensão da indústria da tradução?

De que tamanho é o mercado de serviços de tradução? Quais são os idiomas com mais demanda? Quais tendências podemos identificar na indústria da tradução? Em suma, qual é a dimensão da indústria da tradução?

A boa notícia para os tradutores preocupados que a tecnologia possa um dia substituir as traduções humanas é que somente partes do trabalho de tradução podem ser automatizadas neste momento. Apesar dos enormes avanços na tecnologia, a tradução automática ou é uma ferramenta para traduzir com mais rapidez ou é utilizada para transmitir a ideia básica, porém não para edição profissional. Não se prevê que as traduções serão inteiramente automáticas no futuro próximo. Há um grande aumento na demanda por serviços de tradução profissional. Considerando o inglês como a língua fonte, a demanda para idiomas frequentemente traduzidos, como francês, alemão, italiano, português e espanhol permanecerá particularmente forte. Os idiomas asiáticos mais amplamente usados como chinês, japonês e coreanos também continuarão com uma alta demanda. O árabe e outras línguas do Oriente Médio ficam em terceiro lugar. No século XXI, as empresas e os governos devem se comunicar e fazer publicações regularmente (muitas vezes em vários idiomas) com clientes existentes e em potencial, parceiros comerciais, até mesmo funcionários trabalhando em outros países. Isso tem blindado a indústria da tradução e a transformado em um refúgio contra declínios econômicos. A despeito das pressões descendentes por causa da recessão mundial, a demanda tem na verdade crescido estavelmente nos últimos anos. Por exemplo, as publicações multilíngues online forneceram uma ferramenta para que muitas pequenas e médias empresas entrassem em mercados anteriormente inexplorados.

O que se entende por “Indústria de Serviços de Tradução”?

Sob a denominação “serviços de tradução”, encontramos uma indústria abrangendo empresas que a) traduzem material escrito, e b) prestam serviços de interpretação de um idioma para outro. (Inclui empresas oferecendo serviços de linguagem de sinais para deficientes auditivos.) os típicos serviços de tradução prestados pelo setor incluem tradução de documentos (tradução de documentos baseados em papel ou tradução de documentação digital), tradução de softwares e tradução de websites (conhecida nesta indústria como “localização”, isto é, a tradução de informações em um website em idiomas para uso em outros países com um subdomínio diferente (es., fr., jp., ou /es, /fr, /jp), para SEO [otimização de websites], presença com produtos locais, etc. A localização também leva em conta características culturais e linguísticas locais, diferentes tendências de palavras-chave, etc., geralmente usando a tradução como uma ferramenta de vendas ou para fins de marketing.

Crescimento da Indústria de Serviços de Tradução

É fato que o mercado da tradução não é afetado fortemente por recessões. Contudo, é um mercado muito fragmentado, com o primeiro lugar ocupado por empresas privadas e com as 100 maiores empresas variando de $427M a $4M de acordo com estudos da Common Sense Advisory, uma think tank da indústria da tradução que estimou o tamanho da indústria como $33,5 bilhões em 2012. De acordo com um relatório da IbisWorld, espera-se que os serviços de tradução continuem a crescer e cheguem a $37 bilhões em 2018. Os Estados Unidos representam o maior mercado para serviços de tradução. A Europa vem logo em segundo lugar e a Ásia é a área com o maior crescimento. Atualmente, os negócios são gerados tanto pelo governo quanto pelo setor privado. De acordo com o Departamento de Estatística dos EUA, prevê-se que a indústria da tradução cresça em 42% entre 2010 e 2020. O motivo mais importante para este crescimento é a globalização. A tradução automática e outros softwares para tradução assistida por computador evoluirão e se tornarão cada vez melhores no futuro, resultando em melhores serviços de tradução e em mais eficiência. O nível mais elevado de eficiência se baseará no lado dos tradutores, resultando em traduções mais rápidas e mais confiáveis. As empresas aplicando eficientemente a tecnologia de tradução automática serão vencedoras absolutas.

Análise da Indústria & Tendências da Indústria

Existe uma correlação comprovada entre a presença multilíngue da Internet e publicações online e receitas. A indústria da tradução tem experimentado crescimento apesar da instabilidade econômica mundial desde 2008. Com a migração para a Europa, os Estados Unidos necessitam de serviços internos de tradução e interpretação. A necessidade de serviços de tradução cresceu na medida em que as empresas apresentam seus produtos no exterior e podem conduzir campanhas multilíngue de marketing a partir de sua matriz. Os clientes desta indústria continuarão a ficar atentos a preço, serviço e qualidade. A globalização e o aumento na imigração manterão a indústria em demanda para os próximos anos a despeito das pressões sobre o serviço para reduzir custos. O advento das tecnologias de tradução automática deverá suprir em parte a falta de tradutores profissionais qualificados para lidar com as quantidades cada vez maiores de dados.

Relatório da Indústria – Capítulo de Análise SWOT da Indústria

A IBISWorld estima que esta indústria evoluiu recentemente da fase de crescimento para a fase madura de seu ciclo de vida industrial. A Internet tem oferecido uma plataforma para crescimento desde os anos 1990. Muitos participantes da indústria criaram ferramentas para capitalizar sobre isto. A projeção é que os serviços de tradução aumentem a uma taxa anualizada de 4,7% nos 10 anos até 2018, comparado a um crescimento de 2,1% do PIB global durante o mesmo período.

Traduções Técnicas

Prevê-se que os serviços de tradução técnica e a tradução da documentação relacionada cresça como resultado de mudanças na fabricação, da maior quantidade de exportações e da disponibilidade mais intensa de mais dispositivos, desde automóveis mais sofisticados a aparelhos eletrônicos.

Traduções Farmacêuticas e Médicas

As indústrias privadas pequenas e médias consideram mais fácil alcançar os mercados internacionais, o que aumenta a necessidade de serviços de tradução para levar seus produtos e serviços a clientes novos e em potencial. Sem levar em conta os EUA, a indústria médica e farmacêutica está passando por um rápido crescimento na América Latina, no Canadá e na Europa. Como um mercado, a Ásia-Pacífico é atualmente o segmento global com o mais rápido crescimento, com uma taxa de crescimento de mais de 14%. São todas boas notícias para a indústria da tradução e para as empresas de tradução especializadas em traduções médicas.

Tradução Automática

Entretanto, um crescente número de ferramentas de tradução computorizada, principalmente ferramentas online gratuitas, parece estar ameaçando reduzir a participação no mercado das empresas de tradução e também dos tradutores freelance. Atuamos com nossos clientes para lhes fornecer os mais precisos e profissionais serviços de tradução para suas necessidades únicas. A tradução se tornou onipresente com a proliferação de ferramentas gratuitas de tradução como o Google Translate, mas a tradução e publicação multilíngues permanecem um trabalho técnico. Os usuários regulares de serviços de tradução estão cientes de que as habilidades de lógica e de raciocínio que nós como seres humanos somos capazes de trazer a seus projetos não podem ser batidas por programas de computador. A tradução automática é uma facilitadora, uma melhoradora da produtividade.

Graças à tecnologia podemos garantir transparência completa no serviço de tradução. Nosso sistema de tradução se baseia em tecnologia que armazena cada sentença a ser traduzida e a reutiliza em versões subsequentes. Não se trata de tradução automática, mas sim de “correspondência parcial”, que é a escolha de uma sentença similar de uma tradução anterior, de forma que o tradutor humano tenha apenas de modificá-la um pouco.

Por fim, a gestão do projeto de tradução lhe permite obter informações sobre cotações e custo por idioma.

O projeto de tradução é administrado por uma equipe de tradutores profissionais especializados com anos de experiência. É então revisado por revisores de confiança. Ou então seus próprios revisores internos podem revisar a versão online e fazer alterações, que ficam então registradas como guias de estilo e terminologia para uso futuro.

Ter uma empresa de tradução confiável como sua parceira de publicações multilíngues é importante porque na medida em que crescem seus ativos linguísticos.

Terminologia: Reconhecimento de Marcas em todo o Mundo

A terminologia e o uso uniforme dos nomes de seus produtos e tecnologias ajudarão na identificação de seu produto. Ajudará a criar uma imagem sólida da marca. Diversos fatores ajudam a proteger sua marca quando você se torna globalizado, e ter uma terminologia distinta é um fator muito importante. Incorporamos as seguintes considerações em todos os nossos projetos.

• Uso uniforme da terminologia, o que controlamos em cada um de nossos projetos
• Observância dos guias de estilo global e local de linguagem, incluindo comentários e feedback de distribuidores locais quando necessário.
• Conformidade com o guia e diretrizes globais da marca

Guias de Estilo e Estratégia de Terminologia

Trabalhando juntos, nossa equipe de tradutores especializados identificará os termos-chave, estabelecerá glossários multilíngues validados pelo cliente (com seus distribuidores no país, se necessário) e criará guias de estilo específicos do cliente e do local. Garantimos que você esteja sempre no controle e que suas traduções lhe ajudem a construir uma marca internacional.

Seu desejo é transformar sua empresa na líder dentro de uma área específica. Seus recursos humanos ficarão concentrados em seu setor de negócios. Embora precise apresentar traduções de toda sua documentação aos seus clientes, você não pode se dar ao luxo de simplesmente confiá-las a qualquer pessoa ou de obter traduções que não atendam ao nível de qualidade esperado. Você provavelmente nem tem o tempo para administrar a entrada e saída de documentos, muito menos os recursos para administrar um grupo de tradutores. A maioria das empresas busca soluções de tecnologia que facilitem a integração da tradução de uma maneira totalmente transparente e flexível. Nossa missão aqui é assegurar que o processo de tradução seja rápido e livre de problemas, produzindo um retorno sobre o investimento.

Gestão da terminologia

Nosso ambiente de tradução inclui ferramentas integradas de gestão da terminologia. Isso significa que independentemente do tempo, formato ou tradutor trabalhando em seu projeto, podemos garantir o uso uniforme da terminologia trabalho após trabalho.

Nossos técnicos podem extrair os termos usados com mais frequência em suas traduções existentes, tanto os relacionados ao estilo quanto os técnicos. Isto significa que podemos assegurar que a terminologia e o estilo de sua empresa e seu setor serão sempre respeitados, fortalecendo a identidade de sua marca.